Paulina Abarca-Cantin + Kat Baulu
Co-productrices | Co-Producers

Le numérique à la première personne (First Person Digital – FPD) est une collaboration passionnante entre le Studio XX et le centre du Québec de l’

Office national du film du Canada.

First Person Digital (FPD) is an exciting collaboration between StudioXX and The National Film Board of Canada, Quebec Centre.

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

le numérique à la première personne – équipes et projets :
First Person Digital Teams and Projects:

When We Were Bigger Than We Are Now (WWWBTWAN)ginger coons

Quand nous étions plus grands que maintenant raconte une variante historique du calcul. QNÉPGQM se déroule dans un monde où les logiciels propriétaires n’ont jamais vraiment eu de succès, laissant les logiciels libres et Open source devenir ainsi la norme. On explique ici les enjeux derrière ces logiciels, ses raisons et motivations. On explore aussi la manière dont les choses auraient pu être différentes et permettre aux utilisateurs de découvrir une prise de position technique et politique en dehors de celles de la norme de logiciels commerciaux. (Plus…)

/////////////////////

When We Were Bigger Than We Are Now tells an alternate history of computation. WWWBTWAN takes place in a world where proprietary software never took off, leaving Free Software and Open Source to become the norm. It explains the issues behind Free/Libre Open Source Software, its reasons and motivations. It explores how things might have been different and allows users to discover a technical and political position outside that of the commercial software norm. (More…)

++++++++++++++++++++

Ota nda yanaan – We Are HereMichelle Smith


Ota nda yanaan – Nous sommes ici s’attache à une cartographie figurative et littérale des communautés métisses dans un cyber-territoire, dans un acte de récupération de l’espace et des lieux à travers le langage, les histoires et les expériences des personnes qui y vivent. Notre premier arrêt dans cette exploration virtuelle est Camperville, une communauté métisse de 600 personnes dans la région des lacs au Manitoba. Au cours de cette phase prototype ; Rita Flamand, locutrice Michif, à la fois linguiste, sage et professeure, est notre guide. Grâce à la vidéo, au son, à la photographie, à l’animation, et à une formation linguistique de base, Rita partage sa passion pour la préservation du savoir et de la langue ; en voie de disparition au sein de la communauté dynamique, résiliente et souple, où elle vit.(Plus… en anglais)

/////////////////

Ota nda yanaan-We Are Here involves a literal and figurative re-mapping of Métis communities in cyberterritory, an act of reclaiming place and space through the language, stories and experiences of the people who live there. Our first stop in this virtual exploration is Camperville, a Métis community of 600 people in Manitoba’s interlake region. During this prototype phase Rita Flamand, Michif speaker, linguist, elder and teacher, is our guide. Through video, sound, photography, animation, and basic language instruction, Rita shares her passion for the preservation of this endangered language and knowledge of the dynamic and resilient community where she lives. (More…)

+++++++++++++++++++

It’s Chinese To MeEllen Tang

Sommes-nous vraiment si différents ? Découvrez à quoi ressemble la vie des femmes chinoises à travers leur propre écriture, avec l’aide de ce traducteur visuel sur le Web. «C’est du chinois pour moi» traduit le texte d’articles choisis de blog chinois en photographie en utilisant la base de données en constante évolution de Flickr comme un dictionnaire.
(Plus…)

/////////////////////
Are we really so different? Find out what the lives of Chinese women are like through their own writing with the help of this web-based pictorial translator. “It’s Chinese To Me” translates the text from selected Chinese language blog posts into photographs using Flickr’s constantly changing database as its dictionary.
(More…)

+++++++++++++++++

Under the City Mobile (AKA Lost River Finder)Katarina Soukup


An interactive locative media application for the iPhone connected to a cross-platform documentary project about the past, present, and future of our lost urban waterways. Touching upon themes of history, architecture, art, urban exploration and ecology, this app takes us on a fascinating journey to discover the forgotten rivers, lakes, and streams that once crisscrossed the island of Montreal and that were, one by one, diverted underground into the city’s sewer systems. The alpha prototype will be based on Montreal’s history and urban landscape; versions for other cities are envisioned for the future.   (More…)

Kahnawake VoicesCourtney Montour

Les voix de Kahnawake (Kahnawake Voices) est un projet communautaire où les individus partagent leurs histoires personnelles, pensées et expériences sur les expulsions des non-autochtones et sur les grandes questions de l’appartenance et l’identité. Les personnes peuvent afficher leurs histoires sous forme de notes sur le babillard, écouter des enregistrements audio, suivre le projet et la question sur le blog et voir des caricatures de l’artiste Jesse Bochner. Le projet a été inspiré par le Conseil des mohawks de Kahnawake et des avis d’expulsion des non-autochtones résidants dans la communauté en février 2010. L’actuelle adhésion de la communauté à une loi Kahnawake spécifique et un moratoire de 1981 sur les mariages mixtes ne permettent pas à des non-autochtones à résider dans la communauté. (Plus… en anglais)

/////////////////
Kahnawake Voices is a community project where individuals share their personal stories, thoughts and experiences on the non-native evictions and the larger issues of membership and identity. People can post their stories as notes on the bulletin board, listen to audio recordings, follow the project and the issue in the blog and view editorial cartoons by artist Jesse Bochner. The project was inspired by the Mohawk Council of Kahnawake’s delivery of eviction notices to non-native partners residing in the community in February 2010. The current Kahnawake Membership Law and a 1981 moratorium on mixed marriages do not allow non-natives to reside in the community. (More…)

CrankytownVanessa Matsui & Liane Balaban

CRANKYTOWN est une sorte de village en ligne à thème autour de la menstruation et de la ménopause, où les femmes de tous âges peuvent obtenir des informations, partager des histoires, jouer et se divertir. C’est une ville qui utilise l’humour et le plaisir d’offrir l’avant-garde de la « période des règles » en divertissement éducatif, par l’intermédiaire de la vidéo, de l’audio, du texte et de l’animation. 

Avec First Person Digital, nous allons poser la toute première pierre de CRANKYTOWN : 

CRANKY CAMP est un camp entièrement composé de filles préadolescentes, et peuplé de personnages drôles qui fournissent des points de vue historiques et mondains sur la menstruation. (Plus… en anglais)

////////////////////////
CRANKYTOWN is an interactive village themed around menstruation and menopause, where women of all ages can get information, share stories, play games, and be entertained. It is a town that uses humor and fun to deliver cutting edge “period” edu-tainment, via video, audio, text and animation.

With First Person Digital, we will build the very first part of Crankytown: CAMP CRANKY.
CAMP CRANKY is an all girls sleepover camp for tweens, populated by funny characters who provide historical and worldly views on menstruation. (More…)

lire plus / read more

About us